Произведение Гауптмана, словно получившее вследствие этого символический, даже пророческий смысл, выдержало в ближайшее десятилетие более сорока изданий. Русский перевод романа появился также в 1912 году.

Сначала «Атлантида» пользовалась чрезвычайным успехом именно благодаря своей зловещей актуальности, но позднее критика не раз отметила «слабость» этого творения Гауптмана: нестройность композиции и размытость сюжета, неглубокую разработку характеров и субъективность автора, доходящую до того, что он почти полностью идентифицируется со своим главным героем — Фридрихом фон Кам- махером.

Подобные оценки романа в той же мере несправедливы, как и дальнейшее весьма незначительное внимание к нему литературоведов и критиков. До сих пор едва ли можно указать на сколько-нибудь значительную по объему и содержанию работу, посвященную непосредственно этому произведению.

Его проблематика нередко искусственно сужалась исследователями до пропаганды «проамериканской» ориентации, что крайне обедняло и примитивизировало авторский замысел, а их претензии к жанровым особенностям опирались на традиционные критерии оценки реалистического романа, в то время как для Гауптмана это произведение было особенным.